当代少年英语(用英语还可以这么说)
当代少年英语(用英语还可以这么说)打开著名的vocabulary.com查单词意思,竟然也没有查到:很明显,这不是这个单词在句子中的意思。第一反应,al结尾的单词不是形容词吗?带着这个疑问我打开了某词典软件,得到的解释是:“adj. 一千年的”
逛许久不开的Quora,正好看到热门话题:“川普当上美国扛把子各地人民游行你怎么看?”
下面是其中的一个问题:
Lots of people mostly millennialshave taken to the streets in the USA to protest the victory of Donald Trump. Videos have emerged in which they burn the US flag waving the Mexican flag instead. Do you support this? If no how do one explain to them they can’t always get what they want?
这段话中的millennials瞬间成功地引起了我的注意。
第一反应,al结尾的单词不是形容词吗?
带着这个疑问我打开了某词典软件,得到的解释是:
“adj. 一千年的”
很明显,这不是这个单词在句子中的意思。
打开著名的vocabulary.com查单词意思,竟然也没有查到:
“adj. relating to a millennium or span of a thousand years”
最后在New Oxford American Dictionary中找到了靠谱的释义:
noun(also Millennial)
a person reaching young adulthood around the year 2000; a Generation Yer根据字典的解释,这个单词指的是在2000年左右成年的人,或者说是Y世代的人。
这不就是我们说的少年郎吗?
顺手Google了一下,维基百科上的解释是:
Millennials (also known as Generation Y Generation Me and Echo Boomers) are the demographic cohort following Generation X. There are no precise dates for when this cohort starts or ends; demographers and researchers typically use the early 1980s as starting birth years and ending birth years ranging from the mid-1990s to early 2000s.
也就是说生于80年代早期到90年代中期或2000年早期的人都属于Millennials。
相当于我们说的80后 90后嘛。难到吴晓波老师的那个玩偶的名字“巴九零”就是取自于这个词?
另外一个叫whatis.com的网站上是这么解释的:
The term Millennials is usually considered to apply to individuals who reached adulthood around the turn of the 21st century. The precise delineation varies from one source to another however. Neil Howe and William Strauss authors of the 1991 book Generations: The History of America's Future 1584 to 2069 are often credited with coining the term. Howe and Strauss define the Millennial cohort as consisting of individuals born between 1982 and 2004.
这里给出了更准确的年份:1982年到2004年生人都可以叫Millennials。
这么说我也是咯,哈哈哈,让我出去笑一会儿。
所以,下次称呼年轻人的时候我们不仅可以说young people youngster,youth,adolescent或者juvenile,试试Millennials,听起来也更酷哦!